Dictionnaire des mots et de
phrases des paceños
Ici vous trouverez des mots qu’on utilise au Mexique et spécialement à La Paz. Il faut spécifier que quelques mots appartiennent au langage colloquial de cette ville en particulier. Si vous apprenez ces mots vous aurez une interaction plus proche avec les paceños et le reste des Mexicains, car aussi ces mots aident à comprendre la façon de penser et d’être des ses habitants. Rappelez-vous que ce sont de mots qu’on ne dirait jamais au chef ou au Président. Ca reste entre amis. Ne cherchez pas au dictionnaire, ils ne seront pas là.
Note : En espagnol il y a des différents suffixes (terminaisons) qui changent la signification d’un mot. Ces terminassions sont utilisé avec les mots qu’on vous présente ici.
ito (masculin)/ita (féminin) Diminutive
La mesa (la table) La mesita (la petite table)
El perro (le chien) El perrito (le petit chien)
Ote (masculin)/Ota (féminin)
La mesota (la grande table) el Perrote (le grand chien)
illo/ucho (masculin)/illa/ucha(feminin); c’est péjoratif
Par exemple :
Una puertucha : (une porte quelconque) un pueblucho (un petit village sans opportunités de progres), comidilla (repas de mauvaise qualité) un hotelillo (hôtel de zéro étoiles).
· Acá. Abstrait. Se faire remarquer en n’importe quel aspect la vie. Ex. Ella sabe muchas matemáticas, es bien acá
·
Acoplarse
/Acoplado(a):
S’adapter très vite lors d’une réunion, une fête, une promenade, etc. même s’il y a des gens qu’on ne connait pas. on dit de quelqu’un qui arrive dans un groupe d’amis qu’il ne connait pas, et auquel il s’adapte rapidement : « se acopló »
· Agandallar/gandalla
Ne pas prendre en compte les autres et profiter des choses sans soucis. Gandalla quelqu’un qui se agandalla. Ce conducteur est un gandalla parce qu’ il a pris deux places, et les autres ? il s’en fout.
· Apachurrar. Ecraser

· Bichi. Adj Nu(e)

· Un borlo. une fête. hacer un borlo. Faire une fête

· Quedar o estar botado. Être ivre mort .On dit ça quand on a trop bu et on ne peut plus bouger. Quedar botado être ivre mort

· Chaca. Ser o estar chaca. On le dit quand quelque chose ou personne est très bonne ou es la meilleure des autres. On l’utilise pour décrire un très beau ou bon éventement, si on dit que le match de fut bol a été Chaca ça veut dire qu’il a été très émouvant, ou bon ou amusant etc.

· Chafa. De mauvaise qualité. On utilise ce mot pour dire que quelque chose n’est pas bien fête. Par exemple le vin de bon marche es chafa, produit de mauvaise qualité. On le dit aussi pour décrire un éventement : La fête (réunion, concert, meeting) a été très chafa, personne est allé, la musique étais ennuyeuse, personne ne voulait parler etc, une fête chafa.

· Chamaco(a)- plebe. Gamin(e)

· Chela, cheve. Bière

· Chiflado(a). Fou

· Chole. Quand on a marre de quelque chose on l´utilise pour arrêter l´ennuie. Ex. maman fait toujours des harritos, de lundi à dimanche, si on en a marre on lui dirait: ¡¡¡chole con los frijoles mamá!!!
· Cholo(a). Quelqu’un qui appartient à un groupe de malfaisants

· Choncho(a). Gros(se)

· Chota. La police

· Compa. Un(e) ami(e)

· Concha. Paresseux(eusse). Echar concha. Ne rien faire.

· Cura. Divertissement. Divertissement agarrar cura. Rire, se moquer de quelqu´un, rigoler

· Curado(a). Drôle

· Fresa: BC BG bon chic bon genre

· Gacho(a). Méchant(e), moche. Cela peut être quelque chose, ou quelqu´un, c'est aussi une situation. Ex. dans un accident on peut dire: "El accidente estuvo gacho". Parce que il y a eu des bléssés ou des morts.
"Tu novia esta bien gacha": Ta copine est moche
Tu perro es bien gacho: Ton chien est méchant.
Note: Ser Gacho(a)= Etre mechant(e)
Estar gacho(a)= Etre moche